Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog
Le blog de Jacques Le Bris

OBAMA se félicite des avancées de la réforme bancaire

12 Décembre 2009, 22:35pm

Publié par Blogmestre

Bonjour,

Le Président Obama met les pieds dans le plat en ce 12 décembre 2009 à propos des lobbies financiers qui freinent les réformes nécessaires pour la reprise et pour recouvrer la prospérité et le rêve américain.
Vous trouverez ci-dessous la vidéo de son allocution hebdomadaire, le texte préparé pour l'occasion et ma traduction pour les non anglophones.

Cordialement
Jacques Le Bris



Remarks of President Barack Obama
As Prepared for Delivery
Weekly Address
Saturday, December 12, 2009
Remarques du président Barack Obama
Préparées pour l'intervention télévisée hebdomadaire
Samedi 12 Décembre 2009
Over the past two years, more than seven million Americans have lost their jobs, and factories and businesses across our country have been shuttered.  In one way or another, we’ve all been touched by the worst economic downturn since the Great Depression. Au cours des deux dernières années, plus de sept millions d'Américains ont perdu leur emploi, et des usines et des entreprises à travers notre pays ont été fermées. D'une manière ou d'une autre, nous avons tous été touchés par la pire crise économique depuis la Grande Dépression.
The difficult steps we’ve taken since January have helped to break our fall, and begin to get us back on our feet.  Our economy is growing again.  The flood of job loss we saw at the beginning of this year slowed to a relative trickle last month.  These are good signs for the future, but little comfort to all of our neighbors who remain out of a job.  And my solemn commitment is to work every day, in every way I can, to push this recovery forward and build a new foundation for our lasting growth and prosperity. Les mesures difficiles que nous avons prises depuis Janvier ont contribué à enrayé notre déclin, et commencent à nous remettre sur nos pieds. Notre économie est en train de croître à nouveau. Le volume de pertes d'emploi que nous avons enregistré au début de cette année a diminué le mois dernier pour ne plus être qu'un petit rien tout relatif. Ce sont de bons signes pour l'avenir, hélas peu réconfortants pour tous nos voisins qui restent sans emploi. Et mon engagement solennel est de travailler tous les jours, de toutes les façons possibles, pour aider à repartir de l'avant et construire une nouvelle base pour notre croissance et notre prospérité durables.

That’s why I announced some additional steps this week to spur private sector hiring.  We’ll give an added boost to small businesses across our nation through additional tax cuts and access to lending they desperately need to grow.  We’ll rebuild more of our vital infrastructure and promote advanced manufacturing in clean energy to put Americans to work doing the work we need done.  And I have called for the extension of unemployment insurance and health benefits to help those who have lost their jobs weather these storms until we reach that brighter day.


C'est pourquoi j'ai annoncé des mesures supplémentaires cette semaine afin de stimuler l'embauche dans le secteur privé. Nous allons donner une impulsion supplémentaire aux petites entreprises dans notre pays grâce à des réductions d'impôts supplémentaires et un accès aux prêts dont ils ont désespérément besoin pour grandir. Nous allons reconstruire la majeure partie de nos infrastructures vitales et promouvoir la fabrication de pointe dans les énergies propres pour remettre les Américains au travail, en faisant le travail que nous avons besoin de voir fait. Et j'ai appelé à l'extension de l'assurance chômage et des prestations de santé pour aider ceux qui ont perdu leur emploi lors de la tourmente jusqu'à ce qu'on atteigne un jour meilleur.
But even as we dig our way out of this deep hole, it’s important that we address the irresponsibility and recklessness that got us into this mess in the first place. Mais alors même que nous creusons notre chemin pour sortir de cette ornière, il est important que nous nous dressions face à l'irresponsabilité et à l'insouciance qui nous ont mis dans ce pétrin, en premier lieu.
 

Some of it was the result of an era of easy credit, when millions of Americans borrowed beyond their means, bought homes they couldn’t afford, and assumed that housing prices would always rise and the day of reckoning would never come.


But much of it was due to the irresponsibility of large financial institutions on Wall Street that gambled on risky loans and complex financial products, seeking short-term profits and big bonuses with little regard for long-term consequences.  It was, as some have put it, risk management without the management.  And their actions, in the absence of strong oversight, intensified the cycle of bubble-and-bust and led to a financial crisis that threatened to bring down the entire economy. 

 Une partie a été le résultat d'une ère du crédit facile, alors que des millions d'Américains ont emprunté au-delà de leurs moyens, ont acheté des maisons qu'ils ne pouvaient pas se permettre, et ont supposé que les prix des logements augmenteraient toujours et que le jour du jugement ne viendrait jamais.
Mais une grande partie de celui-ci était due à l'irresponsabilité des grandes institutions financières de Wall Street qui misaient sur des prêts à risque et sur des produits financiers complexes, en cherchant les bénéfices à court terme et des gros bonus avec peu d'égard pour les conséquences à long terme. C'était, comme certains l'ont dit, le management des risques sans management. Et leurs actions, en l'absence de contrôle rigoureux, intensifièrent le du cycle de la bulle et de son éclatement et nous ont conduits à une crise financière qui menace de mettre à terre toute l'économie.
It was a disaster that could have been avoided if we’d had clearer rules of the road for Wall Street and actually enforced them. Ce fut un désastre qui aurait pu être évité si nous avions eu des règles de conduite pour Wall Street plus claires et réellement appliquées.

We can’t change that history.  But we have an absolute responsibility to learn from it, and take steps to prevent a repeat of the crisis from which we are still recovering. 

Nous ne pouvons changer cette histoire. Mais nous avons le devoir absolu d'en tirer des leçons et de prendre des mesures pour empêcher la répétition de cette crise dont nous ne sommes pas encore remis.

That’s why I’ve proposed a series of financial reforms that would target the abuses we have seen and leave us less exposed to the kind of breakdown we just experienced.

C'est pourquoi j'ai proposé une série de réformes financières qui pourraient impacter les abus que nous avons vu et nous rendre moins exposés au genre de désastre que nous venons de vivre.
They would bring new transparency and accountability to the financial markets, so that the kind of risky dealings that sparked the crisis would be fully disclosed and properly regulated. Elles apporteraient une nouvelle transparence et de la responsabilité sur les marchés financiers, de sorte que les types de transactions risquées qui ont déclenché la crise seraient clairement exposés et dûment réglementés.
They would give us the tools to ensure that the failure of one large bank or financial institution won’t spread like a virus through the entire financial system.  Because we should never again find ourselves in the position in which our only choices are bailing out banks or letting our economy collapse. Elles nous donnent les outils nécessaires pour faire en sorte que la défaillance d'une grande banque ou d'une institution financière ne se propage pas comme un virus au sein du système financier en son entier. Parce que nous ne devrions jamais nous retrouver dans la position dans laquelle nos seuls choix sont : soit de renflouer les banques, soit de laisser notre écon omie s'effondrer.
And they would consolidate the consumer protection functions currently spread across half a dozen agencies and vest them in a new Consumer Financial Protection Agency.  This agency would have the authority to put an end to misleading and dishonest practices of banks and institutions that market financial products like credit and debit cards; mortgage, auto and payday loans. Et elles consolideraient les fonctions de protection des consommateurs actuellement dispersées dans une demi-douzaine d'agences et les mettraient dans une nouvelle Agence de Protection Financière des Consommateurs. Cette agence aurait le pouvoir de mettre un terme aux pratiques trompeuses et malhonnêtes des banques et des institutions qui commercialisent des produits financiers comme les cartes de crédit ; des hypothéques, et des prêts sur salaire.

These are commonsense reforms that respond to the obvious problems exposed by the financial crisis.

Ce sont des réformes de bon sens qui répondent aux problèmes évidents révélés par la crise financière.
But, as we’ve learned so many times before, common sense doesn’t always prevail in Washington. Mais, comme nous l'avons appris tant de fois auparavant, le bon sens ne prévaut pas toujours à Washington.
Just last week, Republican leaders in the House summoned more than 100 key lobbyists for the financial industry to a “pep rally,” and urged them to redouble their efforts to block meaningful financial reform.  Not that they needed the encouragement.  These industry lobbyists have already spent more than $300 million on lobbying the debate this year. Pas plus tard que la semaine dernière, les dirigeants républicains à la Chambre convoquèrent plus de 100 éminents lobbyistes de l'industrie financière pour monter une cabale et les ont exhortés à redoubler d'efforts pour bloquer les réformes financières les plus sensées. Notez qu'ils n'avaient pas besoin de cet encouragement. Rien que cette année, ces lobbyistes de l'industrie ont déjà dépensé plus de 300 millions de dollars pour le lobbying autour de ce débat.
The special interests and their agents in Congress claim that reforms like the Consumer Financial Protection Agency will stifle consumer choice and that updated rules and oversight will frustrate innovation in the financial markets.  But Americans don’t choose to be victimized by mysterious fees, changing terms, and pages and pages of fine print.  And while innovation should be encouraged, risky schemes that threaten our entire economy should not. Les intérêts particuliers et leurs agents au Congrès revendiquent que les réformes telles que l'Agence de Protection Financière des Consommateurs vont étouffer le choix des consommateurs et que les règles et les contrôle qui seront mis à jour vont hypothéquer l'innovation sur les marchés financiers. Mais les Américains n'ont pas choisis d'être les victimes de frais mystérieux, de termes changeant et des pages et des pages en petits caractères. Alors que l'innovation devra être encouragée, a contrario les schémas à risque qui menacent notre économie dans son ensemble ne le seront pas.
We can’t afford to let the same phony arguments and bad habits of Washington kill financial reform and leave American consumers and our economy vulnerable to another meltdown. Nous ne pouvons pas nous permettre de laisser les mêmes arguments bidon et les mauvaises habitudes de Washington tuer la réforme financière et laisser les consommateurs américains et notre économie subir un autre effondrement.
Yesterday, the House passed comprehensive reform legislation that incorporates some of the essential changes we need, and the Senate Banking Committee is working on its own package of reforms.  I urge both houses to act as quickly as possible to pass real reform that restores free and fair markets in which recklessness and greed are thwarted; and hard work, responsibility, and competition are rewarded – reform that works for businesses, investors, and consumers alike. Hier, la Chambre a adopté une loi de réforme globale qui intègre certains des changements essentiels dont nous avons besoin, et la commission bancaire du Sénat travaille sur son propre paquet de réformes. J'incite les deux chambres à agir aussi rapidement que possible pour faire passer une véritable réforme qui restaure la liberté et l'équité des marchés dans lesquels l'insouciance et la cupidité sont contrecarrés; et le travail acharné, la responsabilité, et la concurrence sont récompensés - une réforme qui fonctionne aussi bien pour les entreprises, les investisseurs et les consommateurs .
That’s how we’ll keep our economy and our institutions strong.  That’s how we’ll restore a sense of responsibility and accountability to both Wall Street and Washington.  And that’s how we’ll safeguard everything the American people are working so hard to build – a broad-based recovery; lasting prosperity; and a renewed American Dream. 
Thank you.
Voilà comment nous allons maintenir notre économie et nos institutions fortes. C'est comme ça que nous allons restaurer un sentiment de responsabilité et d'imputabilité à la fois à Wall Street et à Washington. Et c'est comme ça que nous allons sauvegarder tout ce pourquoi le peuple américain travaille si ardemment - une solide reprise, une prospérité durable, et un rêve américain renouvelé.
Merci.

Commenter cet article